Pedro Navaja

Pedro Navaja is a character created by Panamanian singer and composer, Rubén Blades. Blades’ most famous salsa hit, Pedro Navajas can be taken as a social commentary telling the story of a neighborhood thug (inspired by “Mack the Knife”) who dies in the streets of New York.

The sentence “La vida te da sorpresas” (Life gives you surprises) and “El que a hierro mata, a hierro muere” (“He who lives by the sword will die by the sword”) can be taken as a message that if you do bad things, bad things will happen to you.

Enough said, listen to the song and enjoy the lyrics of one of the most famous songs in Latin America:

Por la esquina del viejo barrio lo vi pasar
con el tumbado que tienen los guapos al caminar,
las manos siempre en los bolsillos de su gabán
pa’ que no sepan en cuál de ellas lleva el puñal.
Usa un sombrero de ala ancha de medio lado
y zapatillas por si hay problemas salir volado,
lentes oscuros pa’ que no sepan que está mirando
y un diente de oro que cuando ríe se ve brillando.

Como a tres cuadras de aquella esquina una mujer
va recorriendo la acera entera por quinta vez,
y en un zaguán entra y se da un trago para olvidar
que el día está flojo y no hay clientes pa’ trabajar.

Un carro pasa muy despacito por la avenida
no tiene marcas pero todos saben que es policía uhm.
Pedro Navaja las manos siempre dentro del gabán,
mira y sonríe y el diente de oro vuelve a brillar.

Mientras camina pasa la vista de esquina a esquina,
no se ve un alma está desierta toda la avenida,
cuando de pronto esa mujer sale del zaguán,
y Pedro Navaja aprieta un puño dentro ‘el gabán.

Mira pa’ un lado mira pal’ otro y no ve a nadie,
y a la carrera pero sin ruido cruza la calle,
y mientras tanto en la otra acera va esa mujer,
refunfuñando pues no hizo pesos con qué comer.

Mientras camina del viejo abrigo saca un revolver, esa mujer,
iba a guardarlo en su cartera pa’ que no estorbe,
un treinta y ocho “SMITH & WESSON” del especial
que carga encima pa’ que la libre de todo mal.

Y Pedro Navaja puñal en mano le fue pa’ encima,
el diente de oro iba alumbrando toda la avenida, ¡Guiso fácil!,
mientras reía el puñal le hundía sin compasión,
cuando de pronto sonó un disparo como un cañón,
y Pedro Navaja cayó en la acera mientras veía, a esa mujer,
que revolver en mano y de muerte herida a él le decía:
“Yo que pensaba ‘hoy no es mi día estoy salá’ (salada),
pero Pedro Navaja tú estás peor, no estás en na’ (nada)”.

Y créanme, gente que aunque hubo ruido nadie salió,
no hubo curiosos, no hubo preguntas nadie lloró,
Sólo un borracho con los dos cuerpos se tropezó,
Cogió el revólver, el puñal, los pesos y se marchó,
Y tropezando se fue cantando desafinado
El coro que aquí les traje y da el mensaje de mi canción.

“La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida” ¡Ay Dios!…

“La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida” ¡Ay Dios!…

Pedro Navajas matón de esquina,
quien a hierro mata, a hierro termina.

La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida ¡Ay Dios!…
Valiente pescador, al anzuelo que tiraste,
en vez de una sardina, un tiburón enganchaste.

***********************

Vocabulary:

Tumbao – aspecto

Posted in Advanced, Intermediate, Past Tenses (Preterite, Perfect, Imperfect, etc.), Uncategorized | 2 Comments

La leyenda mexicana de «La llorona» (The mexican legend of the Crying Woman)

La leyenda de «La llorona» es muy interesante; tiene muchas versiones, matices y canciones, pero quizá  lo único real y que mantiene viva esta leyenda es la afición por lo desconocido, por “el más allá”.

Escucha este vídeo. La transcripción de la narración está abajo, y también la letra de la canción, interpretada por Chavela Vargas.

«La llorona es un personaje legendario originario de México. Esta leyenda nació en la época de los Aztecas cuando la gran Tenochtitlán se tiñó de sangre y de cadáveres al ser derrotada por los conquistadores españoles. Se trata de una  mujer que pierde a sus hijos y convertida en un alma en pena los busca en vano, turbando con su llanto a los que la oyen: “¡Ay, mis hijooooos!, ¡ay, mis hijooooos!” Cualquiera que sea su origen, este ser fantasmagórico está más vivo que nunca. Los primeros españoles que llegaron a México cuentan que por las noches se aparecía una mujer hermosa vestida de blanco y al acercarse, revelaba su verdadera identidad, [disturbing screaming].»

Canción «La llorona»:

No sé qué tienen las flores, llorona, las flores del camposanto,

No sé qué tienen las flores, llorona, las flores del camposanto,

que cuando las mueve el viento, llorona, parece que están llorando,

que cuando las mueve el viento, llorona, parece que están llorando

¡Ay, de mí, llorona! Llorona, tú eres mi *shunca (*zapotec word meaning “beloved woman”)

¡Ay, de mí, llorona! Llorona, tú eres mi shunca.

Me quitarán de quererte, llorona, pero de olvidarte, nunca,

me quitarán de quererte, llorona, pero de olvidarte, nunca

A un santo cristo de fierro, llorona, mis penas le conté yo,

a un santo cristo de fierro, llorona, mis penas le conté yo.

Cuáles no serían mis penas, llorona, que el santo cristo lloró,

cuáles no serían mis penas, llorona, que el santo cristo lloró.

¡Ay, de mí, llorona! Llorona, de un campo lirio,

¡Ay, de mí, llorona! Llorona, de un campo lirio.

El que no sabe de amores, llorona, no sabe lo que es martirio.

Posted in Beginners, Cultural, Intermediate | 2 Comments

Rosas (Oreja de Van Gogh)

Who hasn’t been in love? Who hasn’t experienced a love that couldn’t be? Rosas is a beautiful song for when love keeps you waiting and waiting. With this song you can practice both the preterite and imperfect tenses. Enjoy!

Remember, the lyrics are below the video:

En un día de estos en que suelo pensar: “ hoy va a ser el día menos pensado”, nos hemos cruzado. Has decidido mirar a los ojitos azules que ahora van a tu lado.

Desde el momento en el que te conocí, resumiendo con prisas tiempo de silencio

te juro que a nadie le he vuelto a decir que tenemos el récord del mundo en querernos.

Por eso esperaba con la carita empapada que llegaras con rosas, con mil rosas para mí,

porque ya sabes que me encantan esas cosas, que no importa si es muy tonto, soy así.

Y aún me parece mentira que se escape mi vida imaginando que vuelves a pasarte por aquí, donde los viernes cada tarde, como siempre la esperanza dice: “quieta, hoy quizás sí…”

Escapando una noche de un bostezo de sol, me pediste que te diera un beso.

Con lo baratos que salen mi amor, ¿qué te cuesta callarme con uno de esos?

Pasaron seis meses y me dijiste adiós; un placer coincidir en esta vida.

Allí me quedé, en una mano el corazón y en la otra excusas que ni tú entendías.

Por eso esperaba con la carita empapada que llegaras con rosas, con mil rosas para mí,

porque ya sabes que me encantan esas cosas, que no importa si es muy tonto, soy así.

Y aún me parece mentira que se escape mi vida imaginando que vuelves a pasarte por aquí, donde los viernes cada tarde, como siempre la esperanza dice: “quieta, hoy quizás sí…”

Y es que empiezo a pensar que el amor verdadero es tan sólo el primero.

y es que empiezo a sospechar que los demás son sólo para olvidar…

Por eso esperaba con la carita empapada, que llegaras con rosas, con mil rosas para mí,

porque ya sabes que me encantan esas cosas, que no importa si es muy tonto, soy así.

Y aún me parece mentira que se escape mi vida imaginando que vuelves a pasarte por aquí, donde los viernes cada tarde, como siempre, la esperanza dice: “quieta, hoy quizás sí…”

Posted in Past Tenses (Preterite, Perfect, Imperfect, etc.) | Leave a comment

Gracias (Luis Pescetti)

¿Qué nos decían en la casa siempre, de pequeños? A mí me decían mucho “Saluda a tu tía” (porque todas las señoras que recuerdo de mi pueblo natal, resultaban ser mis tías).
Esta canción utiliza el imperativo de una manera tan práctica. Te reto a que hagas memoria y escribas las cosas que te ordenaban en casita, y después, compáralas con las de la canción. ¡Verás cómo te sorpendes!

No te toques.
Pórtate bien.
Lávate las manos.
No grites.
Cállate.
Haz las tareas.
No vuelvas tarde.
Habla correctamente.
Vístete bien.
Ordena tu cuarto.
¡Cuidado, no te caigas!
No hables con la boca llena.
No mientas.
No seas puerco,
Di la verdad.
No comas con las manos.
No toques eso
Cuando llegue tu padre ya vas a ver.
Saluda a la señora
Estate quieto.
Usa el tenedor como te dije.
Ponte un suéter.
Se mira y no se toca.
No camines descalzo.
Pide perdón.
Calmado o te reviento.
Toma la leche.
Eso no se dice.
Tú me quieres matar.
Mostrale como bailas (Mostrale is for vos – used in Argentina or Uruguay. Muéstrale is for tú)
Pipí, y a la cama.
Los niños no lloran.
Cuida a tu hermano
No te comas las uñas.
No te pongas una bolsa en la cabeza.
No mires a otra parte cuando te hablo.
No me contestes.
Mira como viniste.
Él sí que es obediente, no como tú.
Abrígate que hace frío.
Es hora de acostarse.
A ver, a ver ¿qué se dice?: gracias, gracias, gracias, muchas gracias, gracias, gracias.

Posted in Imperative, Intermediate | Leave a comment

Agua (Jarabe de Palo)

Jarabe de palo, a Spanish latin rock group presents the dilemma of a one-way platonic love… It uses tener and querer, two of the most common irregular verbs in the present tense. Enjoy.

¿Cómo quieres ser mi amiga
si por ti daría la vida?
Si confundo tu sonrisa
por camelo* si me miras.
Razón y piel, difícil mezcla.
Agua y sed: serio problema.

¿Cómo quieres ser mi amiga
si por ti me perdería?
Si confundo tus caricias
por camelo si me mimas.

Pasión y ley: difícil mezcla.
Agua y sed, serio problema.
Cuando uno tiene sed
pero el agua no está cerca,
cuando uno quiere beber
pero el agua no está cerca.

¿Qué hacer?
Tú lo sabes: conservar la distancia.
Renunciar a lo natural,
y dejar que el agua corra.
¿Cómo vas a ser mi amiga?
Cuando esta carta recibas
un mensaje hay entre líneas.
¿Cómo quieres ser mi amiga?

Cuando uno tiene sed
pero el agua no está cerca,
cuando uno quiere beber
pero el agua no está cerca.

*Camelo – seduction, sweet talk.

Posted in Intermediate, Present Tense | Leave a comment

Luz de día (Enanitos Verdes)

Enanitos verdes is a great Argentinian rock band, and Luz de día is a terrific song about the story of two old sweethearts who reencounter. It’s starts with an imperative sentence: “Open the champagne…” Wanna know more?
Remember, the proof-read lyrics are below the video:

Destapa el champagne, apaga la luces.
Dejemos las velas encendidas
y afuera las heridas.
Ya no pienses más en nuestro pasado,
hagamos que choquen nuestas copas
por habernos encontrado.
Y porque puedo mirar el cielo, besar tu manos,
sentir tu cuerpo, decir tu nombre,
y las caricias serán la brisa
que aviva el fuego de nuestro amor…
de nuestro amor.
Puedo ser luz de noche, ser luz de día,
frenar el mundo por un segundo,
y las caricias serán la brisa
que aviva el fuego de nuestro amor…
de nuestro amor.
El tiempo dejó
su huella imborrable,
y aunque nuestras vidas son distintas
esta noche todo vale.
Tu piel y mi piel
¿ves que se reconocen?
Es la memoria que hay
en nuestros corazones.
Porque puedo mirar el cielo,
besar tu manos,
sentir tu cuerpo,
decir tu nombre,
y las caricias serán la brisa
que aviva el fuego de nuestro amor…
de nuestro amor.
Puedo ser luz de noche, ser luz de día,
frenar el mundo por un segundo,
y que me digas cuánto querías
que esto pasara una vez más,
y otra vez más.
Porque puedo ser luz de noche, ser luz de día,
frenar el mundo por un segundo,
y que me digas cuánto querías
que esto pasara una vez más,
y otra ves más
y otra ves más
Sin tu amor no sé vivir
porque sin tu amor yo me voy a morir de pena.

Posted in Imperative, Present Tense | Leave a comment

Si no te hubieras ido (If you hadn’t left)

“Si no te hubieras ido” (“If You Hadn’t Left”) is a very well-known song in Latin America and the US, written by Mexican singer-songwriter Marco Antonio Solís, which has been recorded by a number of singers.

Te extraño más que nunca, y no sé qué hacer.
Despierto y te recuerdo al amanecer.
Me espera otro día por vivir sin ti.
El espejo no miente, me veo tan diferente; me haces falta tú.

La gente pasa y pasa siempre tan igual…
El ritmo de la vida me parece mal;
era tan diferente cuando estabas tú.
Sí que era diferente cuando estabas tú

No hay nada más difícil que vivir sin ti,
sufriendo en la espera de verte llegar.
El frío de mi cuerpo pregunta por ti,
y no sé dónde estás.
Si no te hubieras ido sería tan feliz. (2)

La gente pasa y pasa siempre tan igual…
El ritmo de la vida me parece mal;
era tan diferente cuando estabas tú.
Sí que era diferente cuando estabas tú

No hay nada más difícil que vivir sin ti,
sufriendo en la espera de verte llegar.
El frío de mi cuerpo pregunta por ti,
y no sé dónde estás.
Si no te hubieras ido sería tan feliz. (2)

Posted in Pluperfect Subjunctive/Past perfect subjunctive | Leave a comment

Voy a tener que olvidarte (Andy Andy)

Un poco de bachata (A bit of bachata)…

With this song you can practise the present tense and the use of tener que + infinitive.

Por tantas cosas que pasan,
por tantas cosas que no compartimos los dos.
Por tanta indiferencia,
voy a tener que olvidarte.

Por tantas cosas que hieren,
tantas mentiras que nos decimos tú y yo.
Por todo lo que ha pasado,
voy a tener que olvidarte.

Porque te quiero bastante,
voy a tener que irme de aquí.
Te juro que no quisiera,
pero así no podemos seguir.

Tú dices que soy culpable,
yo digo que la culpable eres tú.
No nos ponemos de acuerdo,
y siempre vivimos sufriendo.

Hoy con el alma llorando,
y con inmensa tristeza,
quiero expresar lo que siento.
Lo digo con toda franqueza.

Voy a tener que olvidarte,
aunque te quiera bastante.
Voy a tener que olvidarte, olvidarte, olvidarte. (x 2)

Porque eres muy inconstante,
buscare un refugio lejos de ti.
Aunque me mate la pena,
a tu lado no puedo seguir.

Ya no busquemos culpables,
sabemos que todo aquí se acabó.
Esto no tiene remedio.
Me marcho, me marcho.

Voy a tener que olvidarte,
aunque te quiera bastante.
Voy a tener que olvidarte, olvidarte, olvidarte. (Repetir hasta terminar)

Posted in Subjunctive, Uncategorized | Leave a comment

Ojalá by Silvio Rodríguez

Esta canción es una de las más famosas del famoso trovador cubano Silvio Rodriguez. Compuesta en 1969 y publicada en 1978 en su disco “Al final de este viaje”.

A la letra de “Ojalá” se le ha dado diversas interpretaciones, por ejemplo que está dedicada a Fidel Castro y su gobierno en Cuba, o a Pinochet, dictador de Cuba de 1973 a 1990.

Una tercera versión es que el cantautor reveló que se la escribió a Emilia, su primer gran amor.

¿Cuál será la verdadera versión? Solo el mismo Silvio lo sabe, y quizá sea un misterio eterno. En fin, lo mejor es que cada persona, en vez de analizar la canción, mejor la interprete y disfrute a su manera.

Aquí están el enlace de video y la letra:

Ojalá que las hojas no te toquen el cuerpo cuando caigan
para que no las puedas convertir en cristal.
Ojalá que la lluvia deje de ser milagro que baja por tu cuerpo.
Ojalá que la luna pueda salir sin ti.
Ojalá que la tierra no te bese los pasos.

Ojalá se te acabe la mirada constante,
la palabra precisa, la sonrisa perfecta.
Ojalá pase algo que te borre de pronto:
una luz cegadora, un disparo de nieve.
Ojalá por lo menos que me lleve la muerte,
para no verte tanto, para no verte siempre
en todos los segundos, en todas las visiones.
Ojalá que no pueda tocarte ni en canciones.

Ojalá que la aurora no dé gritos que caigan en mi espalda.
Ojalá que tu nombre se le olvide a esa voz.
Ojalá las paredes no retengan tu ruido de camino cansado.
Ojalá que el deseo se vaya tras de ti,
a tu viejo gobierno de difuntos y flores.

Ojalá se te acabe la mirada constante,
la palabra precisa, la sonrisa perfecta.
Ojalá pase algo que te borre de pronto:
una luz cegadora, un disparo de nieve.
Ojalá por lo menos que me lleve la muerte,
para no verte tanto, para no verte siempre
en todos los segundos, en todas las visiones.
Ojalá que no pueda tocarte ni en canciones.

Ojalá pase algo que te borre de pronto:
una luz cegadora, un disparo de nieve.
Ojalá por lo menos que me lleve la muerte,
para no verte tanto, para no verte siempre
en todos los segundos, en todas las visiones.
Ojalá que no pueda tocarte ni en canciones.

Posted in Advanced, Subjunctive | Leave a comment